cv

Traductrice et interprète spécialisée en langue portugaise. Langue maternelle portugaise 10 ans d'expérience
code DF-38-201902-994 on portugal.enligne-pt.com au Portugal

TRADUCTION juridique, technique, administrative, audiovisuelle INTERPRETATION de liaison, simultanée, consécutive, chuchotée, téléphonique FORMATION aux outils de traduction (TRADOS) ENSEIGNEMENT de la langue portugaise

MME Do... F...

...

MEYLAN 38240 Fr

Expertise :

In the following industries:
Industrie automobile, hygiène et sécurité, travaux en hauteur, BTP bâtiment, coopération internationale, art, enseignement, littérature

Fields of practice:
Général, Marketing, Commercial

Management teams your interventions may concern:
Direction Générale Direction Marketing Direction commerciale

Types of interventions:
Traduction, interprétation de liaison, simultanée, consécutive, chuchotée, téléphonique, accompagnement à l'implantation d'une usine française au Portugal, gestion de projets, relecture

Training courses attended:
Audiodescription et sous-titrage, ITIRI, Strasbourg

Education:
MASTER 2 en traduction Professionnelle, ITIRI, Strasbourg
MAITRISE Etudes françaises parcours Traduction, UNICV, Cap Vert
LICENCE LEA chinois, anglais , espagnol, UGA Stendhal, Grenoble


Others

Led training courses:
Formation à la langue portugaise en milieu professionnel, clients particuliers et professionnels. Formation aux outils de traduction (TRADOS)

Computer skills:
TAO (SQL TRADOS), pack Office, PAO (Photoshop)


Languages: Pt Fr Zh

Some references:
STEEP PLASTIQUE, BEAL S.A, CONTACT D PRO, LUX DEV, LE GEANT DES BEAUX ARTS

Presentation sheet cretaed / updated on: 2019-02-15 11:21:16

pdfClick here to edit the CV in PDF
(Anonymous)

Presentation

STEEP PLASTIQUE | 2017-2019:- Traduction, interprétation et accompagnement dans le cadre d'un projet d'implantation au Portugal, FR<>PT. Mission de 24 mois avec fréquents déplacements au Portugal
TRADUCTION & INTERPRETARIAT en FREE LANCE | 2012-19:- Traduction 25000 mots, scénario de f lim FR>PT | UKABAR- Création et alimentation de mémoires de traduction dans le domaine des travaux en hauteur ; formation à l'utilisation de l'outil de traduction TRADOS | BEAL S.A- Traductions techniques d'un e-catalogue de 400 pages FR>PT | Le Géant des Beaux Arts- Traductions techniques PT>FR | Ministère de l'Environnement et Aménagement du Territoire, Cap Vert - Interprétation consécutive d'un workshop sur le thème du genre en l'Afrique de l'Ouest, PT<>FR | UNICV, Cap Vert - Traduction littéraire des documents de communication de l'artiste Solange Cesarovna, PT>FR | Afrovision, Cap Vert - Traductions juridiques FR<>PT<>SP | LUX DEV, Cap VertINSTITUT FRANCAIS DU CAP VERT | 2010 – 2012 - Responsable Communication: Gestion de projets de traduction (Press Kits, CR, spots publicitaires, programmes, feuilles de route...) et interprétation simultanée et consécutive, PT<>FR. Communication interne et externe


COMPETENCES LINGUISTIQUES
FRANCAIS: bilingue
PORTUGAIS: langue maternelle
ANGLAIS: courant
ESPAGNOL: courant
CHINOIS: intermédiaire
CREOLE CAP-VERDIEN : langue maternelle

COMPETENCES INFORMATIQUES
PACK OFFICE TAO (SDL TRADOS) PAO (PHOTOSHOP) MAC OSX, OUTLOOK, THUNDERBIRD

pdfClick here to edit the CV in PDF
(Anonymous)
FREE entrust a mission to that expert.